發表於 Compositions

偽大人 The Esteemed Adult

怕丟臉的你、總是指著別人鼻頭批評的你,每當被觸及無防備之處便著急得惱羞成怒,漲紅臉的你,總算看起來像個人了。

You, who are so afraid of embarrassment. You, who always point fingers and criticize others. Yet the moment someone touches a vulnerable spot, you fly into a rage, face flushed with anger. For once, you actually look human.

懂得不多的你說不出簡單那四個字,總是不懂裝懂、瞎掰胡扯,其實只要說「我不知道」一切不都好談了嗎?

You, who don’t know much, can’t even say those four simple words. Always pretending to understand, making things up as you go. But wouldn’t everything be easier if you just said, “I don’t know”?

懼怕惡人的你說得一口好手腕,其實你擅長的是跪地求人,再貶低那些看透你的軟柿子,往死裡踩。

You, who fear the wicked, claim to be skilled at handling people. But what you truly excel at is kneeling and begging—only to turn around and crush those who see through you, stepping on them until they can’t get up.

你說自己精明幹練,又總說自己很忙,忙得什麼都拖延、什麼都沒完成、什麼都成了沒期限的課題,你說忙著照顧小孩、忙著家務事,是嗎?還是你忙著說自己很忙?

You call yourself sharp and efficient, always claiming to be busy. Yet everything drags on, nothing gets done, and every task becomes an indefinite project. You say you’re busy taking care of your children, busy with household chores—is that true? Or are you just busy telling everyone how busy you are?

生活經驗匱乏又同理心闕如,許多的理當、應當,都是你不當的自以為是。

With little life experience and a complete lack of empathy, your many shoulds and musts are nothing more than self-righteous delusions.

你說懂得生活,是個有品味、有風格、有涵養的人。

You claim to understand life, to have taste, style, and refinement.

但你怎麼活成這樣?

But how did you end up like this?

出門前照個鏡子吧。

Take a look in the mirror before you leave the house.

是不是過度濫用周遭的人對你的包容心,卻毫無自覺?

Have you been abusing the patience and tolerance of those around you—without even realizing it?

希望你有天醒悟時,羞愧得無地自容時,想到那些善待你的人,能做點好事。

I hope that one day, when you finally wake up, when the shame becomes unbearable, you’ll think of those who have treated you kindly—and do something good for once.

但你會醒悟嗎?

But will you ever wake up?

可能不會。

Probably not.

未知 的大頭貼

作者:

記錄生活,生活紀錄

發表留言