工作(Job)、職業(Career)、志業(Calling),關於社會人士的生存樣態,通常會有這三種類型的描述。
When it comes to the ways adults live and work, there are generally three types of descriptions: Job, Career, and Calling.
工作的目的僅是為了財務考量,無關乎個人的熱情與長期動機。
A job exists purely for financial reasons, with no connection to personal passion or long-term motivation.
職業則是透過工作累積的技能獲得機會擔任更高地位、取得更高財務回報。
A career involves gaining skills through work and using those skills to achieve higher positions and better financial rewards.
志業不見得與財務報酬或社會地位有正向關連,主要是與個人的價值觀、自我充實感,甚至對社會貢獻相關。
A calling isn’t necessarily tied to money or social status, but rather to one’s values, sense of fulfillment, and even contribution to society.
我們都知道最理想的狀態就是不僅找到志業,還能帶來財務回饋,但通常的狀態可能是,不僅找不到志業,還沒有相當的財務回饋。這總是讓人沮喪挫折。
We all know the ideal state is to find a calling that also provides financial stability—but more often, the reality is that people find neither a calling nor sufficient financial return. That’s always a source of frustration and disappointment.
但挫折的同時又思考,找到志業是「常態」嗎?還是只是屬於少數成人的「特殊事件」、多數成人的童話故事和幻覺?
Yet amid that frustration, I sometimes wonder: Is finding one’s calling really the norm? Or is it merely a rare event that happens to a small number of adults—a kind of fairy tale or illusion for most?
現在又更是個動盪的時代,多數人每天出門上班應該只求個溫飽吧?甚至有些人連個像樣的「工作」都找不到,更何況還要找到「職業」呢?「志業」又更是奢侈的追求了。
Now, in such turbulent times, most people probably go to work simply to make ends meet. Some can’t even find a proper job, let alone a career. As for a calling, that seems like an extravagant pursuit.
《道德經》寫道:「有無相生,難易相成,長短相較,高下相傾,音聲相和,前後相隨。」
The Tao Te Ching says:
“Being and non-being give birth to each other;
Difficult and easy complete each other;
Long and short contrast each other;
High and low lean upon each other;
Sound and tone harmonize with each other;
Front and back follow one another.”
因為有了比較所以才有了正反的區別,若不去比較便沒有二元區別了。
It is through comparison that opposites exist—without comparison, there would be no duality.
雖然還無法在腦中完全不產生比較的心態,但當用社會比較的尺來衡量自己與優於自己的他人時,我的心是平靜的。我知道是各種不可控的因素造成不同的結果,於是便放下了。也只能放下,才能過日。
Although I haven’t fully freed myself from the mindset of comparison, when I measure myself against those who seem more successful, my heart remains calm. I know that uncontrollable factors create different outcomes, so I let go. And only by letting go can life go on.
「萬物作焉而不辭。」
Let all things arise and flourish of themselves, without being commanded. (Tao Te Ching)
汲汲營營而有所成就的人完全不會認同吧,但又如何呢?
Those who are relentlessly driven toward achievement would probably never agree with this view—but so what?