發表於 CompositionsRelationshipsSome Thoughts

三十 My Thirties

今年三月是我35歲生日,這些文字是送給30至35歲的自己,也是給35歲之後的自己的祝福。

This March marks the month of my 35th birthday. These short articles are written for the me between 30 and 35 years old, as well as a greeting to the version of me after turning 35.

週遭仍一片黑
心卻有了亮光
因你而起
遠離哀傷 自憐
各自安好
愛原是溫暖 踏實
因你而知

Even though darkness still surrounds,
My heart has found a gentle glow.
It rises because of you—
Sorrow and self-pity fall away,
Each of us at peace in our own space.
For love is warmth, strong and sure—
And this I know, because of you.

  1. 〈三十〉
  2. 〈back and forth〉
  3. 〈稀釋〉
  4. 〈白〉
  5. 〈軟〉
  6. 〈a new song〉
  7. 〈蛹〉
  8. 〈彼得潘〉
  9. 〈端看〉
  10. 〈過眼〉
  11. 〈get better〉
繼續閱讀 “三十 My Thirties"
發表於 Compositions

偽大人 The Esteemed Adult

怕丟臉的你、總是指著別人鼻頭批評的你,每當被觸及無防備之處便著急得惱羞成怒,漲紅臉的你,總算看起來像個人了。

You, who are so afraid of embarrassment. You, who always point fingers and criticize others. Yet the moment someone touches a vulnerable spot, you fly into a rage, face flushed with anger. For once, you actually look human.

繼續閱讀 “偽大人 The Esteemed Adult"
發表於 CompositionsPost-Reading Reflections

流浪者之歌

Siddhartha

潺潺流水吐露宇宙萬物的真理
擺渡人傾聽藏在水波裡的永恆

行千里 始得頓悟

覺醒之人
曾為涅槃而沉淪
為求超脫而入世

如今紅塵褪去
人間之慾沒入

心如明鏡
光影潛行

掙脫時空藩籬返璞歸真
在虛實之間永恆歸於心

流水仍然
人已重生

The murmuring stream unveils the truths of the cosmos,
The ferryman listens to the eternal hidden in the ripples.

A thousand miles traveled, enlightenment found.

The awakened one,
Once submerged for Nirvana,
Entered the world for transcendence.

Now, worldly dust fades away,
Human desires dissipate.

The heart, a clear mirror,
Light and shadow coexist.

Breaking free from the barriers of time and space, returning to simplicity and truth.
Amidst the realms of illusion and reality, Eternity finds its abode in the heart.

The stream still flows,
But the person is reborn.

流浪者之歌/赫曼.赫塞

Siddhartha / Hermann Hesse

發表於 CompositionsPost-Reading Reflections

Night

列車如載運牲畜般
無知的群眾是獲物
困惑 恐懼 疲憊
車廂壁黏附著驚惶

目的地戰線後方
沿途目睹的人們
在惡魔降臨前
仍苟且偷安

藍夜裡的縷縷黑煙
是上帝默許的真意

知其一不知其二
別再愚昧探問

貪婪與姑息的必然
歷史烙痕如何抹滅
虛構正義撫慰生靈

In trains, akin to cattle’s plight,
The ignorant masses, prey in flight. Confusion, fear, and weariness,
Carriage walls echo their distress.

Destination: lines of war’s rear,
Witnessed along the journey’s sphere, Before the demons take their stand,
They cling to comfort in the land.

Threads of black smoke in the blue of night,
Are God’s silent consent, in sight.

Knowing one, yet not the other,
Ignorance, no longer bother.

Inevitable, greed and appease,
How history’s scars may seek release. Fabricated justice, souls to ease.

Sigh.

夜──納粹集中營回憶錄/埃利.維瑟爾

Night: A Memoir / Elie Wiesel